2013年11月16日星期六

小丑進場【send in the clowns】






一首70年代好好聽的舊歌,上月終於影了張小丑相配上音樂,這首歌還有 Barbra Streisand 同Frank  Sinatra 的版本一樣咁好聽



YH 02-2012

SEND IN THE CLOWNS


Isn't it rich, aren't we a pair

Me here at last on the ground - you in mid-air

Where are the clowns

Isn't it bliss, don't you approve

One who keeps tearing around, one who can't move

Where are the clowns - there ought to be clowns

Just when I stopped, opening doors

Finally knowing the one that I wanted was yours

Making my entrance again with my usual flair

Sure of my lines - no one is there

Don't you love a farce; my fault I fear

I thought that you'd want what I want, sorry my dear

But where are the clowns - send in the clowns

Don't bother, they're here

Isn't it rich, isn't it queer

Losing my timing this late in my career

But where are the clowns, there ought to be clowns

Well maybe next year

Send in the clowns
Judy Collins

小丑進場

茱蒂柯琳絲


有趣吧?我們不正好是一對?

我終於回到地面,而你卻懸在半空中

小丑在哪兒?

真是天生一對啊!你同意嗎?

一個在場內兜圈子,一個卻動彈不得

小丑在哪兒?應該有小丑的

當我停下來,打開每一扇門

終於明白我所要的,正是你那一扇

以我慣有的敏銳再度登場

牢記台詞-----卻沒有一個觀眾!

你不喜歡鬧劇嗎?我怕我錯了

我以為你要的正是我想的---抱歉,親愛的

但小丑在哪兒?讓小丑進場吧!

別煩惱,他們在場子裡了

有趣吧!有點古怪?

在我的表演生涯裡亂了陣腳

但小丑在哪兒?應該有小丑的

也許等明年吧!

這是百老匯舞台劇:A little night
music(今晚來點音樂)其中的一首歌曲。劇情是說:一個在舞臺上顛倒眾生的紅伶,眼看昔日被她玩弄於股掌間的男士們,個個均安身成家,好面子的她不信
自己魅力已失,遂邀請眾伉儷到她的鄉間別墅度假,企圖挽回昔日戀情。但是,當最後一位男士也拒絕了她,她終於得面對自己風華不再的殘酷事實,而落寞的唱出
這首歌---。

茱蒂柯琳絲於70年初慧眼翻唱了這首曲子,翌年並獲得葛萊美獎年度最佳歌曲。第一次聽到這首歌,雖不懂在唱什麼,歌聲中所流露出淡淡的哀愁,卻讓人心盪神馳。直到現在,它仍是我個人的最愛之


中文翻译来自安德森【西洋歌曲英漢對照】



沒有留言:

發佈留言